Skip to content

Sanja Lovrenčić

Sanja Lovrenčić

area: Literature, Translation

Key Facts

nationality

Croatia

area

Literature, Translation

residence

Zagreb

recommending institution

BMEIA

time period

September 2017 - October 2017

Sanja Lovrenčić, born in 1961, graduated in history of art, lives in Zagreb and works as a free-lance writer and translator. Her published titles include collections of poems, novels and books of short stories. For the novel 'Searching for Ivana' she got the renowned Croatian Gjalski Prize (2007). Her novel “Martin’s Strings”, published in 2008 in Croatian and German, won the “Literary Prize” of Steiermärkischesparkasse. "Ardura", her novel published in 2012. was shortlisted for several Croatian literary prizes. Her poetry is published in Croatian and foreign literary magazines and was translated to German, English, Polish, Hungarian, Slovenian and Russian. For the book "River certainly does love the flood" she received Kiklop-Award (best poetry volume in 2007). Her radio-plays were selected for several international festivals, translated and performed in Germany, Hungary, Slovakia and Estonia. Thrice she was a jury member in Prix Europa festival in Berlin. She wrote several books of stories for children; for “Four Terrible Fuf-eaters and a little Fuffy” (2001) she received the Croatian national award «Grigor Vitez». 

<link http: www.sanja-lovrencic.com>www.sanja-lovrencic.com

Sanja Lovrenčić

Projectinfo

During the residency in Vienna I will be able to work exclusively on my new novel. As a free lancer, I rarely have the opportunity to write in peace, and only sojourns in writers’ residences permit me to devote myself fully to writing, without the burden of other activities and small jobs that usually take much of my time (translating, editing etc.). Since my new text has connections with Central European cultural heritage, the stay in Vienna would be especially inspiring. During the residence I would focus on writing, but I would also be very glad to present my literary work to Austrian audience. I have some texts translated in German, a book published in Austria (Martins Saiten, Leykam, 2008) and I’m able to speak German to some extent.

Short summary of the novel
In an unnamed European town there is a place called “The cabinet of the trivial sentimental literature”, a collection of objects from female worlds of the past: books, journals, manuals, various documents and writing utensils. Its curator is a man in his late sixties who seeks a successor. A number of candidates show up and he tries to get to know them before taking his decision. Each of them brings him a story. So the novel – being in the first place a story about the Cabinet – includes a number of different voices telling of different attitudes to gender, love, culture, writing.

Back to main navigation

Cookie Settings

This websites uses cookies to give you the best possible service. Detailed information can be found in our Terms of use and Data Protection Regulations.

Technically essential

Technically essential cookies used to ensure the basic functionality of the website.

Statistics

Functional cookies used to ensure the proper performance of the website.

Marketing

Target-oriented cookies used to improve user experience.