Anna Kove
Bereich: Literatur, Übersetzung
Key Facts
Nationalität
AlbanienBereich
Literatur, ÜbersetzungWohnort
TiranaEmpfehlende Institution
BMEIAZeitraum
November 2022 - Dezember 2022Anna Kove (geb. 1968 in Pogradec) ist eine bekannte Autorin und Übersetzerin aus Albanien. Sie studierte „Albanische Sprache und Literatur“ an der Universität Tirana (1986-1990) und setzte in Deutschland ihr postuniversitäres (Master-)Studium in „Medien und interkulturelle Kommunikation“ an der Europäischen Universität Viadrina (2002-2004) fort.
Publikationsverzeichnis und Auszeichnungen
- “Shën Valentin ku ishe / Wo warst du St. Valentin”, Kurzgeschichten, “Pegi”-Verlag 2005, Preis des Projektes “Creative City”/Pogradec/ Pro Helvetia/ Schweiz.
- “Djegë ujërash/Wasserbrennen”, Lyrikband, “Media Print”-Verlag 2010, unterstützt von “Swiss Cultural Programme in the Western Balkans SCP”.
- “Nimpfa e pemës së humbur/Die Nymphe des verlorenen Baumes”, Erzählungen, Media Print 2010, aufgenommen in die Shortlist der 5 besten Erzählbände der National Literary Jury.
- “Kambanat e së dielës / Sonntagsglocken”, Novellen, Verlag “Toena”, 2019, nominiert für die Shortlist Nationalbuchpreises 2020;
- Nominiert für die Shortlist des Europäischen Literaturpreises 2020.
Stipendien und internationale literarische Aktivitäten
- Wien, November-Dezember: Writer in Residence im MuseumQuartier 2022, mit Unterstützung von BMEIA
- Mai-Juni 2022 Aufenthaltsstipendium im Übersetzerhaus Looren, Schweiz, unterstützt von Pro Helvetia
- April 2022, „Die Erinnerung darf niemals enden“, zweisprachige Lesung aus Werken Paul Celans und Rose Ausländer, unterstützt von Österreichische Botschaft und Austrian Institute of Exellence
- Tirana, November 2021 „100 Jahre Ilse Aichinger“, Kuratorin literarischer Veranstaltungen und Lesungen in Tirana und Shkodra mit Unterstützung von Traduki und Österreichische Konsulat in Shkodra
- Oktober 2021, Frankfurter Buchmesse - Internationales Übersetzer-Treffen
- Frankfurt (DE), Oktober 2021, Frankfurter Buchmesse - Internationales Übersetzer-Treffen
- Château de Lavigny (CH), Mai 2021, International witers residence, Aufenthaltsstipendium der Pro Helvetia und der Ledig-Maria-Rowohlt-Stiftung
- Prishtina (XK), September 2020, Internationales Literaturfestival Polip, organisiert vom Multimedia-Zentrum „Qendra Multimedia“ und von „Beton“, einer Kulturorganisation mit Sitz in Belgrad.
- Berlin (DE), Januar bis Februar 2019, “Adrian Klosi„-Stipendium der S. Fischer-Stiftung am Literarischen Colloquium Berlin.
- Berlin, Leipzig (DE), März 2018, Internationales Übersetzer-Treffen
- Straelen (DE), August 2018, Aufenthaltsstipendium am Europäischen Übersetzer-Kollegium.
- Paris (FR), Februar 2017, Lesungen in der “Maison de l’Albanie”
- Suhareka (XK), September 2017, Internationales Literaturfestival, organisiert durch den ‘Fund for Cultural Edition and Heritage”.
- Berlin (DE), Juni bis Juli 2015, “Adrian Klosi„- Stipendium der S. Fischer-Stiftung am Literarischen Colloquium Berlin.
- Hamburg (DE), September 2013, Elsa Brändström Haus, Stipendium der Robert-Bosch-Stiftung
- Ulqin (ME), August 2012, Lyrikfestival Montenegro „Kalimero“
Übersetzungen vom Deutschen ins Albanische:
- „Meister der deutschen Kurzprosa“, Ombra GvG -Verlag 2008
- „Mohn und Gedächtnis“ von Paul Celan, „Toena“- Verlag 2018
- „Herztier“ von Nobelpreisträgerin Herta Müller, “Albas“-Verlag 2019
- „Die Nacht, die Lichter“ von Clemens Meyer, “Albas“-Verlag 2019
- „Die Größere Hoffnung“ von Ilse Aichinger, “Albas“-Verlag 2020
- “Tyll“ von Daniel Kehlmann, „Toena“-Verlag 2020
- „Ich spiele noch“ von Rose Ausländer, Poeteka-Verlag 2020
- „Niederungen“ von Nobelpreisträgerin Herta Müller, “Albas“-Verlag 2021
- „Blätter und Schatten“ Gedichte vom Wolfgang Hilbig, Poeteka –Verag 2021
- „Alles Umsonst“ von Walter Kempowski, Aleph-Verlag 2022
- „Peter Camenzind“ von Hermann Hesse, „Dukagjini-Verlag 2022
- “Demian“ von Hermann Hesse, „Dukagjini-Verlag 2022
- “Unterm Rad“ von Hermann Hesse, „Dukagjini-Verlag 2022
“Die Schlafwandler” von Hermann Broch; “Die sanfte Gleichgültigkeit der Welt” und „Agnes“ von Peter Stamm befinden sich im Prozess der Veröffentlichung.
Die Zeit in der Residenz wird meinen Plänen sowohl als Übersetzerin als auch als Schriftstellerin dienen: Als Autorin werde ich den Gedichtband "Aprilwind" fertigstellen, der 2023 erscheinen wird. Dieser Band wird etwa 100 lyrische Gedichte umfassen.
Als Übersetzerin habe ich das Glück, dass mein Aufenthalt in der Residenz zeitlich mit der Wiener Buchmesse zusammenfällt. Als derzeitige Übersetzerin mehrerer österreichischer Autoren werde ich versuchen, mit der zeitgenössischen Literaturszene in Wien in Kontakt zu treten, um nach den Autoren meiner zukünftigen Übersetzungspläne zu suchen. Sowie meine Arbeit mit der Übersetzung des Romans "F" des deutsch-österreichischen Autors Daniel Kehlmann fortzusetzen.